"Медведі" на Росії, а "ведмеді" в Україні" - мовник розвіяв популярний міф
Вчера в 19:29
У розмовах часто можна почути "медвідь", а не "ведмідь". Більшість вважає це помилкою, думаючи, що це слово з'явилося під впливом російської мови.
Популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів, чому обидва слова є українськими.
"Ви колись плутали слова медвідь та ведмідь? Я дуже часто згадую вчительку, яка розказувала, що "медведи" на Росії, а "ведмеді" в Україні. Як виявилось, це не так. Обидва ці слова є в українській мові. Більше того, "ведмідь" походить від слова "медвідь". Його значення: той, хто відає, де мед. Тому ви можете обирати, яке слово вам більше подобається", - каже Шимановський.
Знати й уживати питомі слова - це не лише ознака грамотності, а й спосіб зберігати чистоту та красу української мови.
Джерело: gazeta
Загрузка...