"Медведі" на Росії, а "ведмеді" в Україні" - мовник розвіяв популярний міф

"Медведі" на Росії, а "ведмеді" в Україні" - мовник розвіяв популярний міф

У розмовах часто можна почути "медвідь", а не "ведмідь". Більшість вважає це помилкою, думаючи, що це слово з'явилося під впливом російської мови.

Популяризатор української мови Андрій Шимановський розповів, чому обидва слова є українськими.

"Ви колись плутали слова медвідь та ведмідь? Я дуже часто згадую вчительку, яка розказувала, що "медведи" на Росії, а "ведмеді" в Україні. Як виявилось, це не так. Обидва ці слова є в українській мові. Більше того, "ведмідь" походить від слова "медвідь". Його значення: той, хто відає, де мед. Тому ви можете обирати, яке слово вам більше подобається", - каже Шимановський.

Знати й уживати питомі слова - це не лише ознака грамотності, а й спосіб зберігати чистоту та красу української мови.

Джерело: gazeta



Загрузка...