Як українською сказати "бегущая строка"
29 сентября в 16:09
В українській мові є проблемний момент з вживанням активних дієприкметників.
Саме тому так багато людей не знають, як правильно перекласти українською фразу "бегущая строка".
Мовознавець Олександр Авраменко у своєму ведеоуроці зазначив, що "активні дієприкметники - це справді проблема" й розповів, як правильно в нашій мові сказати цей вираз українською.
"От не "йдуча дівчина", а "дівчина, що йде". Не "починаючий журналіст", а "журналіст-початківець". Не "захоплююча подорож", а "захоплива подорож". І ось так само не "бігучий рядок" чи "біжучий", а "рухомий рядок", - зазначав експерт.
Якщо мова йде про пристрій, на табло якого зображено рухомий рядок, то його правильно називати "суфлером" чи "телесуфлером".
Джерело: gazeta.ua
Загрузка...